As the editor/curator of a game fanzine, I have an agreement with the editor/curator of a similar fanzine written in Spanish that allows each of us to select articles from the other and translate to our own language. Generally, I use Google Translate and then ‘clean it up’ based on my subject matter knowledge and my own native fluency in English. My question amounts to “How closely must I adhere to literal translation?”. Would ELU be the place to ask, or would Writing be more approprate, or is there another stack that I should look to?
English Language and Usage: The Trees
ELU deals mostly with very specific questions. Single words. Phrases. Idioms. If your translation question can be distilled into a fill-in-the-blank problem, you can ask here. Note that you need to be able to explain the meaning of what you're trying to translate in English for it to be on topic (otherwise you'd have to ask about the meaning on the relevant non-English Language site first). Translation questions like these can end up with a lot of equally good answers, some of which may approach it from different angles (e.g., answering with plain language vs. an idiom).
Here's a good example of a translation question from ELU:
- English equivalent of the Farsi expression "if it is decided to get the drunks, they will have to get everyone who is in the city"
Writing: The Forest
Writing SE is about big-picture questions, which may also be more subjective than questions on other sites. While the Q&A is in English by authors who usually plan to write in English, most of the questions aren't about English as the answers would apply no matter the language asked about (and there are even a few that are about languages other than English).
Here's a good example of a translation question from Writing:
For your question, probably Writing, but that's just my opinion as the only person to ever be elected as a moderator both sites :p