I like to be as lenient as possible in allowing questions on EL&U - it should, after all, help as many people as much as possible to speak English (I assume I'm speaking for all when saying that).
Although the translation question has been asked before, I don't feel we really got to a clear, crisp answer on that thread, and maybe it was because the question was too broad; so I'd like to propose a more narrow one:
Should we allow 'semi-translation' questions to be asked on EL&U? By this, I mean that the question title and the large majority of the content should be in English, but the user would be allowed to quote the source of the translation request in its original language, provided they included a rough literal English translation alongside it. Because you've got the literal English translation alongside, I would view these questions as more like trying to find out how best to convey a concept in English, with the foreign phrase there for potentially useful context, rather than just flat-out translation.
An example question that would be ontopic under this policy, if it were edited to include a literal English translation alongside the given Russian phrase, is this one.
An addition to the FAQ for this policy might look something like this:
Requests for tricky translations (eg. idioms needing paraphrasing), to English (but not from English), are allowed. The person asking the question should, however, give a rough translation into English (even if just from eg. Google Translate) at the same time as quoting the phrase to be translated/paraphrased in the original language.